How is your clean mother doing?

Wel, euh… Ze heeft zich net gewassen? Hm?

Vertaalmachines zoals Google Translate en Deepl worden steeds beter, daar moet je niet flauw over doen. Je zal a clean mother vandaag niet gauw meer tegenkomen als schoonmoeder. Ik ben voorstander van het gebruik van technologie als het ons kan helpen. Dus gebruik ik, vertaler, Google Translate en Deepl ook. Als beginpunt. Nooit als eindpunt.

Als je denkt slim kosten te besparen door jouw tekst voor de nieuwsbrief of je bedrijfswebsite even door de vertaalmachine te halen, dan eindig je misschien met een fris gewassen schoonmoeder.

Is dat erg? Wel, de vraag is: wat wil jij bereiken met je nieuwsbrief of website? Wil je jouw klanten aan het lachen maken tijdens hun koffiepauze? Of wil je dat ze na het lezen van de nieuwsbrief een bestelling bij jouw bedrijf plaatsen?

Mag je Google Translate dan helemaal niet gebruiken voor jouw vertalingen? Natuurlijk wel!

Maar alsjeblieft, vraag nadien een vertaal-mens om de tekst na te lezen. Om de correcte puntjes op de i te zetten of er weer af te halen. Zodat jouw klant na het lezen van de nieuwsbrief meteen een bestelling plaatst.

Zoek je iemand om jouw machinevertaalde teksten na te lezen? Contacteer me, ik lees jouw nieuwsbrieven en webteksten na tot in de puntjes.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s