Winterleestips


Geen mijmeringen over copywriting vandaag. Geen diepgaande research gevolgd door schrijftips.Naast het redactiewerk voor een drietal cursussen en twee boeken ben ik heel hard aan het werk om mijn eigen videotraining over vacatureteksten in december op jullie en de rest van de wereld los te laten. Toch wil ik voor wat inspiratie zorgen. Wie schrijven … Continue reading Winterleestips

Een Vlaming draagt een kleedje en een Nederlander verkoopt er boeken en speelgoed op.


Verstaan Vlamingen en Nederlanders elkaar wel? Beroepshalve zit ik in een aantal Facebookgroepen die met taal te maken hebben. Groepen voor vertalers, copywriters en redacteuren. De leden in die groepen zijn een mix van Belgen en Nederlanders. Logisch, want we spreken dezelfde taal. Maar is dat wel zo? Spreken we dezelfde taal? Ik dacht dat … Continue reading Een Vlaming draagt een kleedje en een Nederlander verkoopt er boeken en speelgoed op.

Over brood, ham en rammel


Toen mijn dochter in het tweede middelbaar zat, kreeg ze Latijn van een leraar die bovenmatig veel belang hechtte aan etymologie. Hele voc-lijsten leerde ze uit het hoofd, met niet enkel de vertaling van de Latijnse woorden, maar ook de Nederlandse, Franse, Spaanse of Engelse woorden die etymologisch verwant waren. Uren heb ik naast haar … Continue reading Over brood, ham en rammel

Inclusief schrijven: hoe doe je dat?


Inclusie, inclusief. Noem het woord op sociale media en je krijgt een stroom voor- en tegenstanders over je heen.Dat betekent maar een ding: dat inclusie verdomd belangrijk is in de maatschappij van vandaag. Precies daarom wijd ik een paar praktische tips aan inclusief schrijven, oftewel in mooi Engels inclusive copy. Wat is inclusief schrijven? Bij … Continue reading Inclusief schrijven: hoe doe je dat?